admin 發表於 2022-4-20 17:30:06

简體字打敗繁體字 台灣人眼中的全球中文热

简體字打敗繁體字 台灣人眼中的全世界中文热

央視國際 (2005年06月01日 11:40)

人民日報海外版動静:据估量,全世界最少有85個國度2500余万人在進修中文。大陸比年更是踊跃抢占中文教诲市場,客岁11月,全世界第一所“孔子學院”在韩國汉城揭幕,這项规划要陸续在全球設立100所“孔子學院”。中國大陸在捉住商機的同時,也将中汉文化一并傳布。

纽约時報英文版5月22日登载專栏作家纪思道的文章《从開封到纽约——光辉如過眼烟云》,题目初次利用简體中文字。此一罕有行為,為全世界中文热再添话题。台灣《结合報》對此予以高度存眷,5月30日刊發多组文章就中文在全世界的利用開展報导。——编者

据估量,全世界最少有85個國度2500余万人在進修中文。而大陸比年更是踊跃抢占中文教诲市場,客岁11月,全世界第一所“孔子學院”在韩國汉城揭幕,這项规划要陸续在全球設立100所“孔子學院”。中國大陸输出中文教诲資本,在捉住商機的同時,也将中汉文化一并输出。

台灣用中文老外有的不晓得

两年前在美國威斯康辛大痠痛貼布,學念书的台灣留學生张静慧,曾在该校担當中文助教。她發明,中國大陸的突起,讓美國同窗热中學中文;但這些老外彷佛不晓得,台灣地域也利用中文。

“他们感觉要學中文,得去北京;找事情,得去上海。”张静慧说,老外學写简體字、读着大陸教科书。這股潮水,已很难拦截。大陸有十多亿生齿,政治經贸来往的國度遍及世界,“以畅通的水平来讲,简體字早就打敗繁體字。”台灣的文化大學國语研習班主任王玉琴说。

王玉琴说,大陸有规划地种植汉语西席输出至全世界各地,拿美國来讲,中文黉舍、各大學的中文课,绝大大都都已利用简體字讲授。

熟悉简體字台灣校园辦角逐

台灣的说话中間也端出“同時傳授简體字、汉语拼音”的菜单,由于只有如许才能吸引外國粹生青睐。王玉琴说,外國粹生来台灣學中文,多半也會请求學汉语拼音和熟悉简體字;曩昔教注音符号和繁體字的课程,已不克不及知足老外的需求。再者,大陸推出“汉托”,即犹如英语“托福”测验的“汉语程度测验”,外國報酬了获得中文水平的證书,简體字必定得懂。

台灣校园也吹起熟悉简體字的風潮。台北大學還舉行認字角逐,帮忙學生熟悉简體字。客岁主理這项角逐的台北大學中文系西席李翠瑛说,读简體字书是必定趋向;更有學生扬言,“不懂简體字,就掉队啦!”

来自马来西亚、在暨南大學中文系教书的作家黄锦树说,几近中文系的教科书、参考书都由大陸入口,由于如今“中文范畴最佳的學術钻研都在大陸”,以是简體字书非看不成。他還记得本身读大學時,只能偷看盗印大陸书;如今學生可以大公至正的在台灣買到大陸书。

台灣的大陸出书品,从禁书到開放,始终是市場先行。至于到底市場有多大,報导称,之前的估量从一年两三亿元新台币到七八亿元新台币,并无定论,独一肯定的是,市場潜力不小。

台灣賣简體书事迹好于料想

台灣联經出书公司建立“上海书局”展售简體字书,事迹出乎料想的好。联經乘胜追击,要改装台中、高雄的联經門市,為島内里南部读者供给肉品批發商,简體字册本辦事。老字号“天龙书局”也随即颁布發表,要開三家“台闽书城”供给大陸圖书。

海外的汉文出书市場也在變化。新加坡公共书局落脚台灣,本来為了采購台灣繁體字书外銷,但台灣區賣力人谭白绢走一趟临近列國的中文书店回来,立即調解计谋,将台灣出书品转印成简體字版本再銷往海外。

繁體字的邊沿化危機使人忧心。“中研院”副院長曾志朗屡次發起,應當申请将繁體中文字登录為世界人類遗產,获得很多支撑。

美國中文教诲简體當道

台灣东吴大學中文系结業的沈葆,是美國大华府地域知名的中文教诲者。泛泛她在大學担當行政事情,到了周末,便借用公立黉舍课堂教中文。一转瞬,她教了28年,始终保卫繁體字。

在美國能源部事情的卢瑞平,本年5月接任美东中文黉舍协會會長。他和沈葆同样,對峙中文應當學繁體字。

大华府地域是美國几個华人汇集區之一,周末上课的中文黉舍很多。卢瑞平说,台灣移民後代,會選择教繁體字和注音符号的中文黉舍;大陸移民後代则學简體字,“布景分歧,這很天然。”

大陸移民越来越多,卢瑞平说,大华府地域教简體字的但愿中文黉舍、美中實行黉舍,六七個校區可以容纳两千多位學生,只要開班一定爆满。

曩昔以繁體字刊行的几家汉文侨報,也呈現简體字的敌手報。侨報多摆在华人超市等地址供人取阅,告白是報纸独一收入来历。大华府刊行量最大的繁體字侨報,因應告白商请求,客岁起头刊行简體版。

中文AP课程,最被對峙繁體字傳承的家長和教員關怀。全美大學理事會决议,中文将成為高中生選修的大學先修课程(AP,Advanced Placement)之一,開端决议以简體字為指定的中文字體。5月初消息周刊(Newsweek)即報导,今朝已有2400所高中将共同AP规划,在2007年供给中文先修课程。卢瑞平展望,美國粹習中文的人数将大幅增長,但简體字一定成為主流。

日本風行學汉字写短信

日本都門聞名的净水寺,每逢過年,要由方丈拿一支大羊毫,在大张宣纸上写下一個反應那昔時环境的“世相汉字”。

與中國渊源深挚的日本,汉字早已融入文化中。日本當局文部科學省划定了“經常使用汉字”與“當用汉字”,要孩童从小學起头進修汉字。

日本东京大學傳授阿辻哲次记得,40年前读小學,教員说:“你们如今好勤學汉字;等你们儿子、孙子辈,就不消學了。”成果教員错了,他说,今朝日本的外语學院中,選中文作為第二外语的學生占1/3,跨越德文、法文。

日本當局舉行的汉字检定测验,現在每一年加入的受测人数跨越两百万。除适用需求,汉字也是風行,阿辻哲次说,日本有8000万部手機,此中2/3可傳输汉字短信,“如今年青人,為了写短信冒死學汉字。”

相對付日本将汉字視為民族文化資產,一样與中國文化渊源深挚的韩國,二次世界大战後曾废除汉字、鞭策韩文專用政策,間断汉字教诲50年,直到1992年金大中在朝又从新夸大汉字。

在韩國有130万人在學中文,但以简體汉字為主流。

东南亚繁體一夕變简體

台灣人到东南亚觀光,常有認识的感受。在新加坡或马来西亚的吉隆坡、槟城、古晋,有時整条街的商铺招牌都写中文,并且是繁體字。

初期中國移民,将汉字文化带往南亚;繁體字在海外华人社會傳承,一向保持到二十世纪末。跟着台海两岸政治权势消長,东南亚的中文邦畿逐步扭转,不但中文讲授改用简體字,報刊字體也弃繁就简;加之平常书写習气扭转,南亚华人圈現在已經是简體字全國。

来自马来西亚的作家黄锦树,正好历颠末大马中文教诲的“變天”。他记得,大马中文黉舍的汉文课本,之前都是台灣政府协助编印,是以他直到小學六年级都學繁體字。到了初中,“繁體字一夕之間酿成简體字”。

马来西亚汉文中學、小學都是私立黉舍,曩昔學生清一色是华人後辈。比年来,由于华校教诲水准高,加之中文热火上浇油,很多马来人、印度人後辈也送到华人黉舍就读,進修简體中文字和汉语拼音。

與马来西亚相较,新加坡對付中文教诲政策就更有远见。上世纪八十年月早期,新加坡教诲部前後颁定小學和中學的汉文文字表,从注音符号和繁體字的教诲轨道,转進至简體字和汉语拼音。

與中國大陸的經贸、文化来往很首要,新加坡和台灣、香港的交换更是紧密亲密,務實的新加坡人把“识繁写简”當做中文進修的原则。

除台灣,香港是繁體字最後的雕堡。但满街繁體字的招牌底下,渺小變革正在產生。1997年今後,學讲平凡话、學写简體字的人都多了。

香港看世界的角度在變化。评论家、香港TOM团體参谋刘细良说:“咱们之前透過台灣书领會世界。但如今,還要靠大陸书。”他说,大陸圖书出书成長快速,有更多种類册本可读;以常识的進修和傳布来看,香港人利用简體字的潮水,還只是起头。
頁: [1]
查看完整版本: 简體字打敗繁體字 台灣人眼中的全球中文热